海崖文学

主页 > 诗歌流云 > 外国诗歌 >

第一次他亲我

时间:2013-03-12  阅读:  作者:白朗宁夫人
第一次他亲我,他只是亲了一下
First time he kissed me, he but only kissed 
在写这诗篇的手,从此我的手就越来
The fingers of this hand wherewith I write;
越白净晶莹,不善作世俗的招呼,
And ever since, it grew more clean and white, ...
而敏于呼召:“啊,快听哪,快听
Slow to the world-greetings, quick with its `Oh, list,'
天使在说话哪!”即使在那儿戴上一个
When the angels speak. A ring of amethyst
紫玉瑛戒指,也不会比那第一个吻
I could not wear here, plainer to my sight,
在我的眼里显现得更清楚。
Than that first kiss. The second passed in height
第二个吻,就往高处升,它找到了
The first, and sought the forehead, and half missed,
前额,可是偏斜了一些,一半儿
Half falling on the hair. O beyond meed!
印在发丝上。这无比的酬偿啊,
That was the chrism of love, which love's own crown
是爱神擦的圣油!--先于爱神的
With sanctifying sweetness, did precede. 
华美的皇冠。那第三个,那么美妙,
The third upon my lips was folded down
正好按在我嘴唇上,从此我就
In perfect, purple state; since when, indeed, 
自傲,敢于呼唤:“爱,我的爱!”

爱情 白朗宁夫人

猜你喜欢

阅读感言

严禁发布色情、暴力、反动的言论。
文章推荐
深度阅读
给女儿的信 城市 毕飞宇:干净的写作 等待,那场雪 年轻,应该让每一天都在冒险 烛影摇红 邂逅江南 2016年春节乡村生态见闻与思考 迟来的爱 上帝的赌约 翻版的农夫与蛇 走进你,温暖我 爱情-季羡林 老实善良在某种程度上来说是傻 古田山庄 不同商业模式,不同的结果 爱一个人真难 尾声二 第十一节 冬阳 三月的夜了,花开了么?